Follow Sami Sarhan @SarhanNews on twitter

Tuesday, 2 August 2011

اطلاق أعيرة نارية أمام مستشفى شرم الشيخ الدولي الذي يرقد فيه مبارك
Clashes in Sharm El-Sheikh Close Road To Mubarak Residence
مشاهير123- قالت مصادر ليلة الثلاثاء أن اشتباكات عنيفة وقعت أما مستشفى شرم الشيخ الدولي, حيث استخدمت فيها أعيرة نارية ما اسفر عن وقوع اصابات , وذلك قبل ساعات من بدء الجلسة الأولى المقررة لمحاكمة الرئيس المصري السابق حسني مبارك صباح غد الأربعاء .
وذكرت مصادر امنية ان الاشتباكات وقعت بين مواطنين تواجدوا لزيارة مرضاهم بالمستشفى واهالي من البدو فى احدى المناطق القريبة من مستشفى شرم الشيخ الدولى واسفرت عن خمس مصابين منهم وثلاث أفراد شرطة أحدهم اصابته خطيرة كانوا قد تدخلوا لفض الاشتباكات.
واضافت المصادر انه تم نقل المصابين الى مستشفى شرم الشيخ للعلاج.
و من المقرر ان يمثل حسني مبارك ونجليه وحبيبي العادلي و 6 أخرين امام المحكمة الجنائية بالقاهرة غدا الأربعاء.
CLASHES BEFORE THE TRIAL
English: Machahir123-- On the eve of the trial of ousted Egyptian President Hosni Mubarak, violent clashes between Upper Egypt citizens and Bedouins took place close to the Sharm el-Sheikh International Hospital, where Mubarak has been since April.
Firearms were used and five people were wounded during the clashes. Three of the wounded are policemen, and once was severely injured.
Witnesses said the clashes began behind the hospital and moved to the front of the hospital. The road leading to the hospital was blocked.
The reason for the clashes is unknown.
Mubarak is expected to be transferred to Cairo by helicopter for his trial tomorrow morning. The octogenarian former president faces charges of financial corruption and murdering demonstrators during the 18-day uprising that toppled him from power.
ايطاليا: قانون قيد التطبيق يحظر ارتداء النقاب في الأماكن العامة
Italy: Parliamentary Committee Approves Face Veil Ban Bill
مشاهير123- صوتت لجنة الشئون الدستورية في البرلمان الإيطالي اليوم الثلاثاء بنعم على مشروع قانون يسعى لحظر ارتداء النقاب في الأماكن العامة في إجراء يتوقع طرحه بمجلس النواب في سبتمبر/أيلول المقبل.
وحظيت المبادرة التي تدعمها نائبة من حزب سيلفيو برلسكوني (شعب الحرية) بأصوات الأغلبية الحكومية في اللجنة مع امتناع ثلاثة أحزاب بينها الاتحاد الديمقراطي المسيحي، فيما رفض الحزب الديمقراطي المعارض التابع لتيار يسار الوسط.
ويسعى الإجراء الذي يأتي بعد إقرار البرلمان الفرنسي لآخر مماثل له في الخريف الماضي لحظر النقاب في الأماكن العامة وينص على فرض عقوبات مالية على من يخالف هذا الأمر.
وذكرت وسائل الإعلام الإيطالية أن العقوبات الأكثر صرامة لمن يجبر شخص آخر على ارتداء النقاب تتمثل في دفع غرامة تصل قيمتها إلى 30 ألف يورو وعقوبات بالسجن تصل إلى عام.
وأكدت سعاد السباعي مقدمة المشروع في بيان: "هذا القانون تطالب به السيدات المنعزلات والمقهورات اللاتي نساعدهن يوميا للهرب من مصيرهن الحزين".
وأفادت مارا كارفانيا وزيرة تكافؤ الفرص بإيطاليا والعضو بحزب (حرية الشعب) في بيان بأن النقاب لا يمثل اختيار حر للمرأة، لكن "علامة على القمع الثقافي".
ITLAY NEXT TO BAN FACE VEIL
English: Machahir123-An Italian parliamentary committee has passed a draft law which will ban women from wearing veils which cover their faces in public.
The bill, which has the backing of Prime Minister Silvio Berlusconi's central-right coalition, would prohibit the wearing of a burka, niqab or any headwear which covers the face.
The bill will go to a parliamentary vote after the summer recess.
Belgium and France have already banned the full-face veil in public.
If passed, those who defied the ban would face a fine of 150-300 euros ($213-426; £130-260) and some kind of community service, according to Ansa news agency.
For those who forced someone else to wear the covering, the penalty would be 30,000 euros and up to 12 months in jail, Ansa reports.
Lawmaker Barbara Saltamartini, from Mr Berlusconi's People of Freedom party, said she welcomed the move.
خوسيه لويس ساباثيرو يأجل عطلته الصيفية بسبب الأزمة الاقتصادية
Spain PM Delays holiday as Debt Fears Hit Record
مشاهير123- قال الاتحاد الاوروبي الثلاثاء ان تقديم صفقات انقاذ مالي لكل من اسبانيا وايطاليا وقبرص التي تعاني من مشاكل مالية "ليس مطروحا حاليا".وقالت شانتال هيوز متحدثة باسم مفوض الشؤون الاقتصادي اوليريهن ان "مسالة تقديم برنامج مساعدات طارئة ليس مطروحا على الطاولة اطلاقا".
وجاءت تصريحاتها بعد ان اجل رئيس الوزراء الاسباني خوسيه لويس رودريغيز ثاباتيرو عطلته الصيفية بسبب مخاوف على اقتصاد بلاده التي تعاني من ازمة اقتصادية حادة و ظغط من الشارع الاسباني.
فقد قرر ثاباتيرو تاجيل اجازته بعد ان سجل الفرق بين كلفة الاقتراض لكل من اسبانيا وايطاليا مقارنة مع المؤشر الالماني، ارتفاعا كبيرا الثلاثاء في تعاملات السندات.
THE PAIN IN SPAIN
Atrasa Zapatero Vacaciones Por Crisis
English: Machahir123-- Spain's Prime Minister Jose Luis Zapatero has been forced to postpone his holiday as investors continue to flee his country's debt.
Mr Zapatero had been due to leave for south-west Spain.
But on Tuesday, the yield on Spanish bonds reached 4.04 percentage points more than German debt - a record since the euro was introduced in 1999.
The so-called premium to hold Italy's debt also hit a record.
"The prime minister has postponed the start of his holidays," Mr Zapatero's spokesperson said. "He is keeping an eye on the international economic situation."
The latest spike in yields comes at a bad time for the Spanish government, which plans to raise as much as 3.5bn euros ($5bn, £3.1bn) in a bond auction on Thursday.
On Tuesday, the euro reached a record low against the Swiss franc. The currency is usually considered a so-called safe haven in times of turmoil.
لندن: السجن 6 أسابيع على المعتدي على روبرت ميردوخ
Murdoch's Foam Attacker Gets 6-Week Jail Sentence
مشاهير123- أصدرت المحكمة البريطانية في لندن على جونثان ماي باولز, وهو الناشط الذي  حاول الاعتداء على رئيس مجموعة نيوز كورب الإعلامية روبرت ميردوخ خلال انعقاد جلسة الاستماع الخاصة لبرلمانيين بريطانيين للنظر في فضيحة التنصت على المكالمات الهاتفية التي قامت بها صحيفة نيوز أوف ثاوورلد, حكما بحبس الناشط 6 أسابيع في السجن.
و على الفور تمكنت الشرطة البريطانية من منع محاولة الاعتداء و تقييد المتظاهر الذي يبدوا أنه من ضحايا التنصت على المكالمات الهاتفية التي طالت أكثر من أربعة آلاف شخص.
وحضر ميردوخ برفقة إبنه جيمس جلسة الاستماع البرلمانية للرد على اسئلة النواب بخصوص فضيحة التنصت التي تسببت بعاصفة اعلامية وسياسية.
FOAM MAN JAILED FOR 6-WEEKS
English: Machahir123-Jonathan May-Bowles, the activist-comedian who tried to hit Rupert Murdoch with a shaving-cream pie, received a six-week jail sentence.
May-Bowles, who uses the stage name "Jonnie Marbles," attacked Murdoch last month while the media mogul was testifying before a House of Commons committee looking into a phone-hacking scandal at one of his British tabloids.
"This is a parliamentary process, which as you know conducts itself with dignity and in a civilized fashion," District Judge Daphne Wickham told May-Bowles at his sentencing. "Everybody else in the room expected that, with one exception -- you."
May-Bowles, 26, was blocked from landing his pie by, among others, Murdoch's wife, Wendi, who jumped up from behind her husband and slapped the attacker.
Before launching his attack on Murdoch, he used Twitter to announce, "It is a far better thing that I do now than I have ever done before #splat."
بريطانيا: زراعة قلب صناعي تنقد رجلا بريطانيا من الموت المحتم
 UK: Plastic Heart Saves British Man From Death
مشاهير123- استطاع  ماثيو جرين وهو أول مريض قلب في بريطانيا يتم إستبدال قلبه بقلب صناعي  الشعور بالراحة وذلك بعد نجاح عملية التي هي  الأولى من نوعها في بريطانيا في مستشفى بابورث بالقرب من مدينة كامبريدج. 
وقال جرين : "أنا في منتهى السعادة بسبب عودتي الى المنزل ولأني أستطيع أن أقوم بكل واجباتي اليومية التي لم استطع فعلها الفترة الماضية بسبب المرض مثل اللعب في الحديقة مع ابني وإعداد بعض الوجبات لعائلتي." 
وأضاف : "منذ عامين كنت أقوم بقيادة دراجتي لمسافة 9 أميال من بيتي الى مقر عملي والعودة ولكن عند دخولي المستشفى كانت حالتي سيئة بحيث لم أكن أستطيع أن أسير لخطوات قليلة." 
وتمت العملية التي أجريت الشهر الماضي لمدة 6 ساعات حيث قام الفريق الطبي بإستبدال القلب المريض بقلب إصطناعي يقوم بأداء دور البطينيين وصمامات القلب بكفاءة.
LIFE IS PRECIOUS
You Don't Realise How Lucky You Are To Have Good Health Until You Lose It
English: Machahir123--PLASTIC heart has been successfully implanted into a British man after his own organ failed, in groundbreaking surgery in the UK.
Matthew Green, a father-of-one, was preparing to return home today after becoming the first person in the country to receive an entirely artificial heart until he can have a transplant.
The 40-year-old was dying from end-stage failure of both ventricles of his heart until he underwent the six-hour operation to implant the temporary organ, which can last for up to three years, at the Papworth Hospital in Cambridge, eastern England.
He said, "I am really excited about going home and just being able to do the everyday things that I haven't been able to do for such a long time, such as playing in the garden with my son and cooking a meal for my family."
ايمي وينهاوس كانت مخطوبة من ريج ترافيس في السر قبل أسابيع من وفاتها
Winehouse and Reg Traviss got secretly engaged weeks before her death
مشاهير123- قالت صحيفة الصن البريطانية أن المغنية البريطانية آمي واينهاوس وصديقها ريج ترافيس كانا مخطوبين سرا قبل أسابيع من وفاتها.
فقد أهدى ترافيس ، 35 عاما ، الى المغنية ايمي وينهاوس، 27 عاما ، خاتما من الماس.
وقالتت مصادر بانها وافقت على الزواج من  ريج بدون تردد-- لأنها كانت يريد أن تضع أسلوب "حياتها البرية" وراء ظهرها.
وقال المصدر : "أن ريج طلب من ايمي الزواج  وبالطبع قالت" نعم " فقد كانت تحبه.
"وقالت إنها تريد شيئا أكثر من أن تكون زوجته والبدء في تكوين أسرة معه. أرادت التخلص من الشياطين التي تسكنها.
و أضافت الصحفية : "قالوا علنا انهم يريدون قضاء بقية حياتهم معا، ويعتقدان انهما خلقا  لبعضهما البعض".
لقد أهدى المخرج ريج، 35 عاما ، للفنانة ايمي وينهاوس خاتم من الماس خلال علاقتهم العاطفية متطلعان الى مستقبل أفضل.
AMY WINEHOUSE SECRETLY ENGAGED
English: Machahir123-- AMY Winehouse and boyfriend Reg Traviss secretly got engaged weeks before her death
Reg, 35, gave ecstatic singer Amy, 27, a diamond ring.
And she agreed to marry Reg without a moment's hesitation - because she so desperately wanted to put her wild lifestyle behind her.
A source said: "Reg asked Amy and of course she said 'Yes'. She loved him.
"She wanted nothing more than to be his wife and to start a family with him. She wanted to get rid of her demons so badly.
"They openly said they wanted to spend the rest of their lives together. They both thought the absolute world of each other."
Film director Reg, 35, gave her a diamond ring during an emotional heart-to-heart about their future.
من جديد... اختراق موقع صحيفة الصن البريطانية
The Sun Newspaper's Website Hacked Again
مشاهير123- أرسلت شركة نيوز انترناشيونيل الالاف الرسائل  التحذيرية الى متابعي موقع صحيفة صن البريطانية, وكذلك المسجلين على الموقع انه تم اختراق بريدهم الالكتروني و كلمة السر و الأسماء الخاصة بهم و يمكن نشرها علنا على الموقع من طرف المخترقين لموقع الصحيفة.
 فقد كان قد اخترق قراصنة الموقع الالكتروني لصحيفة صن البريطانية الاكثر مبيعا المملوكة لقطب الاعلام روبرت مردوك وقاموا بتغيير الصفحة الأولى لاظهار خبر كاذب عن وفاته الشهر الماضي. ووجه القراصنة انتباه الزائرين إلى صفحة جماعة القرصنة الالكترونية "لولزسيكيورتي" على موقع تويتر والتي برز اسمها بعد عدة هجمات على المواقع الالكترونية لشركة سوني كورب ووكالة المخابرات المركزية الأمريكية وقناة فوكس التلفزيونية التابعة لشركة نيوز كورب .
وجاء في صفحة "لولز سيكيورتي" على تويتر "لقد امتلكنا صن/نيوز اوف ذا وورلد" بينما كان عنوان الصفحة الأولى في الموقع
الالكتروني لصحيفة صن هو "اكتشاف جثة قطب الاعلام" . وتواجه نيوز انترناشونال التابعة لشركة نيوز كورب المملوكة لمردوك فضيحة تنصت هزت امبراطوريته كما طالت ساسة بريطانيين ومسؤولين بارزين في الشرطة .
THE SUN ACCOUNTS ATTACKED
The fake page created by LulzSec on 19 July,2011
English: Machahir123-News International has emailed thousands of people to warn them that one or more hackers have copied personal details of thousands of people who entered competitions and polls on the Sun's website and are posting them publicly on the internet.
In an email sent out late on Monday evening, the director of customer data for News International, Chris Duncan, says that in a hacking attack on 19 July – when a fake story claiming that Rupert Murdoch was dead was planted on the site – "some customer information from competitions and polls was breached". Among the details are names, addresses, date of birth, email and phone numbers. "No financial or password information was compromised," Duncan writes.
Samples from files in which Sun readers entered a Monarch quiz in 2009, as well as a list of Scottish students, the Miss Scotland contestants database, a Wrigleys football competition, an Xbox competition, referendum, royal wedding well-wishers, and a forum for bullied people have been posted on the Pastebin site, a popular site among hackers for posting public messages anonymously. Many include personal information including phone numbers and addresses.
الأرجنتين: اطلاق سراح المتهم بقتل السائحتين الفرنسيتين بكفالة
Suspect in Argentina tourist murders freed on bail
مشاهير123- قامت السلطات الأرجنتينية باطلاق سراح المتهم بقتل فرنسيتين بعد دفعه لكفالة.و ذلك بعد أن عثرت الشرطة الأرجنتينية على جثتى السائحتين الفرنسيتين على جسر سان لورنزو بالقرب من مقاطعة دى سالطا بشمال شرق الأرجنتين .
وقد نفى المتهم جميع التهم الموجهة اليه, مما استوجب على القاضي مارتين بيريز اصدار أمر بدفع غرامة مالية لعدم وجود ادلة كافية ضده حسب ما قاله المتحدث باسم المحكمة مارسيلو  باييز.
الضحيتان الفرنسيتان قتلتا بالرصاص وإحداهما اغتصبت حسبما ذكر الأعلام المحلى . وذكر موقع كلاران البرازيلى أن الضحيتين أقامتا بفندق فى مدينة سالطا عاصمة مقاطعة بنفس الاسم منذ منتصف يوليو الحالى .
المرأتان الشاباتان اللتان تبلغان من العمر 24 و 29 عاما عضوتا معهد الدراسات العليا بأمريكا اللاتينية أحد مراكز الأبحاث التابعة لجامعة باريس 3 . الضحيتان هما كاساندر بوفييه و حورية مومنى .
Cassandre Bouvier Et Houria Moumni
'L'homme, un loueur de chevaux de 43 ans qui habite dans la province de Salta en Argentine où les corps des deux jeunes filles ont été retrouvés vendredi dernier, avait été arrêté puis placé en détention.
English: Machahir123-- A man arrested on Monday in connection with the murder of two French women who were shot dead in a tourist area in northern Argentina has been released on bail. A court official said the man was bailed because the case against him lacked merit.
 Authorities released on bail a man arrested Monday in connection with the murder of two French women found shot dead in a tourist area in northern Argentina, a court official told AFP.
"The suspect denied all charges before Judge Martin Perez, who ordered his release on bail for lack of merit," said court spokesman Marcelo Baez.
The French women's bodies were found Friday by hikers on a trail in an area overlooking Salta, the capital of a northern province of the same name.
The victims -- Houria Moumni, 24, and Cassandre Bouvier, 29 -- were "brilliant students" of Latin American studies at the Sorbonne, the university's president Marie-Christine Lemardeley said.
They were believed to have been killed sometime last week after going on a hike in the rocky trails that offer panoramic views of Salta, some 1,600 kilometers north of Buenos Aires.

غابرييل غيفورد تعود الى الكونغرس الأمريكي بعد اطلاق النار عليها
Gabrielle Giffords Returns to Vote Yes on Debt Bill
مشاهير123- ظهرت "غابرييل غيفورد" اليهودية العضو في الكونغرس الامريكي في أول ظهور علني على التلفزيون الأمريكي ,و ذلك خلال حضورها الى مجلس النواب الأمريكي في العاصمة واشنطن لتصويت عى مسودة رفع سقف الدين في أمريكا.
فقد قالت على حسابها على موقع تويتر : "أنا فخورة بعودتي الى العمل الليلة".
فقد اصيبت "غابرييل غيفورد"  العضو في الكونغرس الامريكي في أول العام برصاص في رأسها اثراطلاق نار باتجاهها في ولاية اريزونا الامريكية  أدى الى اصابتها في الرأس، وقالت مصادر اسرائيلية: "و كانت الرصاصة اصابتها من مسافة قريبة جدا". و قد اجريت لها عد عمليات على مدى 7 أشهر الماضية.
وفي تفاصيل النبأ، فان 6 أشخاص اخرين، قتلوا حين شاركت العضوة بمهرجان جماهيري في بداية العام الجاري، و غابرييل غيفورد هي من الحزب الديمقراطي عن دائرة اريزونا، ويبلغ عمرها "40 عاما" وقد هاجمها شاب وهو مسلح وباغتها بالرصاص من مسافة قريبة، ثم واصل اطلاق النار بصورة عشوائية.
كما أصيب 12 شخصا بجروح في هذا الحادث.
!! NEW LIFE ...WELCOME BACK
English: Machahir123-- As if there weren't enough drama swirling around the debt vote, Rep. Gabby Giffords made a surprise appearance on the floor - and brought down the House.
The entire chamber rose to its feet - including the galleries - in a lengthy and bipartisan standing ovation.
Afterwards, her colleagues clustered around, clapping, reaching out for hugs. The moment overshadowed the actual 269-161 passage of the bill.
Giffords voted aye.
"I had to be here for this vote. I could not take the chance that my absence could crash our economy," Giffords, who still has trouble talking, said in a statement.
"I am honored to be at work tonight," she said on Twitter.
Lawmakers had tears in their eyes when they saw her, looking thin and drawn, but smiling broadly.
Her bravery seemed like an antidote to the poisonous and petty political shenanigans of the last week.
Democratic Leader Nancy Pelosi called Giffords "the personification of courage."
"Her presence today, as well as her entire service in Congress, brings honor to this chamber," Pelosi said. "We are priviledged to call her a colleague."
مجلس النواب الامريكي يوافق على مشروع قانون زيادة سقف الدين
U.S. House Approves Debt Ceiling Bill
مشاهير123- وافق مجلس النواب الامريكي يوم الاثنين على مشروع قانون لزيادة سقف الدين الحكومي وأرسله الي مجلس الشيوخ.
وجاءت موافقة مجلس النواب على المشروع بأغلبية 269 ضد 161 صوتا.
ومن المتوقع أن يقترع مجلس الشيوخ على المشروع يوم الثلاثاء وهو اليوم الذي قالت وزارة الخزانة الامريكية انه لن يكون بمقدورها اقتراض المزيد من الاموال لدفع جميع فواتير البلاد.
US House Votes 269-161 To Pass Debt Ceiling Increase
English: Machahir123-- The U.S. House of Representatives passed the bipartisan bill to avert a massive debt default and reduce trillions in government spending, paving way for the austerity measure to face a Senate vote.
The Budget Control Act of 2011 was passed by the House of Representatives by 269-161, a day after leaders of both the Republican and Democratic parties and the White House reached an agreement. The voting in the House was marked by the dramatic appearance of Congresswoman, Gabrielle Giffords, who survived an assassination attempt in January.
Ms. Giffords voted yes for the bill, receiving a standing ovation from her colleagues in the House.
The bill is scheduled to be voted by the Senate tomorrow.
Once passed by the Senate, it would go to the White House for U.S. President Barack Obama to sign into law, which would prevent the government from defaulting on its debt.
The measure seeks to raise the debt ceiling from $ 14.3 trillion and cut deficit by $ 2.4 trillion over 10 years.
Following the vote, the House of Representatives went into the long summer recess and is slated to resume again in the first week of September.
مجلس الامن الدولي ينهي اجتماعا مغلقا بشأن سوريا دون اتخاذ اجراء
UN Security Council ended closed-door meeting on Syria without action
مشاهير123- قال دبلوماسيون إن قوى أوروبية أحيت مسودة قرار لمجلس الامن الدولي يدين سوريا بخصوص القمع الدموي للمحتجين وقامت بتوزيع نص معدل اثناء اجتماع للمجلس يوم الاثنين.
وعقب الاجتماع المغلق الذي استمر ساعة قال دبلوماسيون انه بعد مأزق استمر اشهرا بشأن سوريا في المجلس فان احداث العنف الجديدة يبدو انها تدفع اعضاء المجلس المنقسمين نحو شكل ما لرد الفعل.
لكن مبعوثين اختلفوا بشأن هل ينبغي ان يتبنى المجلس المؤلف من 15 دولة مشروع القرار الذي يسانده الغرب او يتفاوض على بيان أقل الزاما.
وطلبت ألمانيا عقد الاجتماع بعد أن قالت جماعات لحقوق الانسان ان القوات السورية قتلت 80 شخصا يوم الاحد أثناء اجتياحها مدينة حماة لسحق الاحتجاجات التي تشهدها المدينة في اطار الانتفاضة المناهضة للرئيس بشار الاسد والتي مضى عليها خمسة أشهر.
Deep Divisions Over UN Statement
 English: Machahir123--The United Nations Security Council has held a closed-door meeting to consider revived moves by Western nations for approval of a draft resolution that would condemn the Syrian regime for its bloody crackdown on protesters.
A two-day assault by Syrian government forces on anti-government protesters in the city of Hama was widely condemned in the West and prompted European powers to relaunch a dormant U.N. resolution condemning Damascus for its crackdown
Tanks pounded residential neighbourhoods across the city after evening prayers on Monday, marking the first day of Ramadan, the Muslim holy month.
Earlier, at least four civilians were killed by tank fire on the second day of attacks on the city where memories are still vivid of the brutal suppression of an uprising in 1982.
"The shells are falling once every 10 seconds," a witness told Reuters by phone. The thump of artillery and explosions could be heard in the background.
At least 122 civilians taking part in the protests calling for President Bashar Al-Assad to give up power have been killed in Syria since Sunday, according to witnesses, residents and rights campaigners.